Passer au contenu

Ancien testament interlinéaire hébreu-français

Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), TOB (Traduction Œcuménique de la Bible) et NFC (Nouvelle Français courant)

par -
Disponibilité:
Encore 3 en stock !
ACTIVEZ VOTRE ALERTE !
Prix public 106,50 € - Prix public 106,50 €
Prix public
106,50 €
106,50 € - 106,50 €
Prix actuel 106,50 €
Prix TTC

Le texte hébreu de la BHS est traduit mot à mot de manière interlinéaire (corpus interlinéaire: 2780 pages), sur le principe de l'équivalence formelle. En bas de page sont présentés les textes de la TOB 2010 et de la Bible Nouvelle français courant.

Annexes (35 pages):

  • Diverses remarques générales : qeré / ketiv, tétragramme, grammaire et littéralité, difficulté de traduction. Nombreux exemples.
  • 15 notes numérotées concernant des difficultés récurrentes, entre autres : valeurs aspectuelles en hébreu et la question des temps, expressions idiomatiques, sens dérivés et métaphores, difficultés textuelles, mots et conjugaisons rares. Nombreux exemples.
  • Tables de conjugaison
  • Bibliographie
  • Index français et hébreu

Extraits de la préface d'Adrian Schenker, professeur de théologie, exégète, spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament.

À propos de la Traduction Œcuménique de la Bible

La Traduction œcuménique de la Bible (TOB) est une traduction de la Bible en français effectuée par des chrétiens de différentes confessions publiée pour la première fois en 1975. Les traductions sont catholiques et protestantes pour les éditions de 1975 et 1988, puis à partir de la révision de 2010 des chrétiens orthodoxes se joignent à la traduction, et de nouveaux textes deutérocanoniques propres à ces églises sont ajoutés.

Dès la mise en place du projet le 8 novembre 1965, la participation des orthodoxes a été sollicitée. Cette participation s'avéra effective mais peu importante du fait qu'il n'y avait que deux exégètes orthodoxes de langue française. Il s'est aussi posé la question de la participation d'exégètes juifs. Ne pouvant se faire directement à l'origine, l'idée a été de prendre en compte la tradition juive en utilisant l'ordre des livres de la Bible hébraïque ainsi qu'en étant fidèle au texte massorétique (TM), sans pour autant renoncer à celui de la Septante là où elle le corrige.
Le projet est lancé par les Pères dominicains de l'école biblique et archéologique française de Jérusalem, qui assuraient la révision de la Bible de Jérusalem, avec les spécialistes protestants dont ils avaient demandé la collaboration. Il est coordonné par le prêtre théologien François Refoulé et le pasteur Georges Casalis, professeur à la Faculté de théologie protestante de Paris. La TOB est publiée par deux éditeurs, l'un catholique, l'autre d'origine protestante, les Éditions du Cerf et l'Alliance biblique française. Ce travail inédit de traduction conjointe commence par la traduction de l'Épître aux Romains.

À propos de la version Nouvelle Français Courant

En 2016, l’Alliance biblique française s’est lancée dans la révision de la Bible en français courant, avec pour objectif de continuer à transmettre le message de la Bible de façon accessible, pertinente et fiable.

La Bible en français courant avait besoin d’une actualisation approfondie, tant pour rester en lien avec l’évolution de la langue française que pour intégrer les découvertes récentes des spécialistes (découvertes linguistiques venant souvent de recherches archéologiques, qui affinent la connaissance du sens des mots de vocabulaire ou des structures grammaticales).
Il fallait aussi être à l’écoute des différentes Églises chrétiennes, pour que la Bible en français courant accompagne les défis d’aujourd’hui.

C’est pourquoi, le choix des 57 réviseurs respecte un équilibre entre les différentes confessions du christianisme et représente la diversité de la francophonie avec des réviseurs de Suisse, de Belgique, du Canada, de la République démocratique du Congo et de France. En effet, l’une des forces de la Bible en français courant est d’être interconfessionnelle et diffusée dans l’ensemble de la francophonie.

Informations techniques :

Format : 248 mm x 180 mm x 66 mm [Relié]

Éditeur : BIBLIO (SOCIETE BIBLIQUE FRANCAISE)

Date de parution : 01-11-2020

Nombre de pages : 2780

Poids : 2500 g

ISBN 9782853007733
SKU LIV-20211220-0281

Customer Reviews

Based on 1 review
100%
(1)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
P
Pierre-Yves M.
Complet

Reçu, il y a quelques semaines.
Parfait pour qui veut approcher au plus près le texte originel. Très bel outil de travail. Enrichissant.
Cet ancien testament est un très beau livre.
Le texte en hébreu est lisible. Il aurait été parfait si les caractères avaient été plus grands. La lecture
par des novices aurait été facilité. Mais globalement, ça va.
Je ne regrette nullement cet achat qui m'enthousiasme.