Passer au contenu

Bible NFC (Nouvelle Français Courant) luxe

Version NFC luxe, sans livres deutérocanoniques

Disponibilité:
Encore 1 en stock !
ACTIVEZ VOTRE ALERTE !
Prix public 30,00 € - Prix public 30,00 €
Prix public
30,00 € TTC
30,00 € - 30,00 €
Prix actuel 30,00 € TTC

La Bible Nouvelle Français Courant est faite pour une large public et ne suppose aucune connaissance préalable. Son langage est actuel, expressif et accessible. Elle contient le texte intégral de la Bible, établi sur les meilleurs manuscrits anciens, acceptés par tous. La traduction cherche toujours à rendre le sens authentique des langues originales pour le lecteur d'aujourd'hui.

À propos de la version Nouvelle Français Courant

En 2016, l’Alliance biblique française s’est lancée dans la révision de la Bible en français courant, avec pour objectif de continuer à transmettre le message de la Bible de façon accessible, pertinente et fiable.

La Bible en français courant avait besoin d’une actualisation approfondie, tant pour rester en lien avec l’évolution de la langue française que pour intégrer les découvertes récentes des spécialistes (découvertes linguistiques venant souvent de recherches archéologiques, qui affinent la connaissance du sens des mots de vocabulaire ou des structures grammaticales).
Il fallait aussi être à l’écoute des différentes Églises chrétiennes, pour que la Bible en français courant accompagne les défis d’aujourd’hui.

C’est pourquoi, le choix des 57 réviseurs respecte un équilibre entre les différentes confessions du christianisme et représente la diversité de la francophonie avec des réviseurs de Suisse, de Belgique, du Canada, de la République démocratique du Congo et de France. En effet, l’une des forces de la Bible en français courant est d’être interconfessionnelle et diffusée dans l’ensemble de la francophonie.

Informations techniques :

Format : 193 mm x 145 mm x 35 mm [Relié]

Éditeur : BIBLIO (SOCIETE BIBLIQUE FRANCAISE)

Date de parution : 01-09-2019

Nombre de pages : 1760

Poids : 655 g

ISBN 9782853007344
SKU LIV-20211220-0645

Customer Reviews

Based on 6 reviews
83%
(5)
0%
(0)
0%
(0)
17%
(1)
0%
(0)
F
Françoise B.

Ma nièce dyslexique est ravie de la lire en français courant

A
Anthony C.
Un cadeau magnifique

J'ai offert cette Bible à mon papa qui s'approche de Christ. Ca lui a fait très plaisir, elle est vraiment très jolie !

E
Emeline A.
Super cadeau à offrir

J'ai offert cette belle Bible à un collègue de travail qui a été touché par ce cadeau et par cette Bible distinguée.
Je recommande cette magnifique Bible pour offrir en cadeau.

G
Grace V.
Nfc

Très belle et elegant.

I
Ibinga-Ossimantoh C.M.
Très efficace

Vraiment J’aime trop cette version que Dieu vous bénisse

F
Franck D.
Critique constructive sur l'ergonomie typographique de vos éditions

Une fois de plus, je déplore la conception des éditions françaises : on cherche un objet facilement transportable, mais on paie très cher un art de la "patte de mouche" dans un volume finalement bien plus important que nécessaire. Ce schéma se reproduit à chaque nouvelle parution, chez presque tous les éditeurs nationaux.
Pourquoi les éditeurs anglo-saxons parviennent-ils à loger, dans un volume identique, une Bible bien plus lisible ? Pourquoi personne en France n'a-t-il eu la sagesse de s'inspirer de leur art de l'imprimerie ? Considère-t-on que rendre la lecture de la Bible accessible au regard, c'est l'abaisser en dessous des mérites de l'intellect ?
Le "secret" du bon sens anglo-saxon, que l'on semble ignorer chez nous, repose sur des piliers techniques et ergonomiques avérés :
1. La maîtrise de la "Hauteur d’œil" (x-height)
La lisibilité ne dépend pas de la taille brute de la police, mais de la taille des minuscules.
En France : On s'obstine sur des polices classiques aux jambages démesurés. Cela impose un interlignage important pour éviter que les lignes ne se chevauchent, laissant le corps du texte minuscule et noyé dans le vide.
Chez les Anglo-saxons : On utilise des polices à grande hauteur d'œil (où la minuscule occupe une place prépondérante par rapport à la majuscule). Cela permet de réduire l'interligne sans sacrifier le confort, offrant un texte visuellement plus grand dans un espace réduit.
2. Le "Line-matching" (Calage des lignes)
C’est la clé des bibles compactes réussies. Sur le papier bible très fin, le texte du verso apparaît par transparence (effet "fantôme").
Les éditeurs anglo-saxons pratiquent systématiquement le line-matching : les lignes du recto sont imprimées exactement au-dessus de celles du verso. L'encre de la ligne lue masque la transparence du dos. En France, l'absence de ce calage rigoureux oblige à augmenter artificiellement le vide entre les lignes pour tenter de compenser cette gêne visuelle.
3. La technologie du papier et l'opacité
On achète le contenu, pas la page blanche. Or, j'observe que les éditions étrangères utilisent des papiers (souvent de 28g/m² ou 30g/m²) bénéficiant d'un traitement de surface et d'une charge minérale bien plus performants. À grammage égal, leur papier est moins transparent et plus blanc, offrant un contraste net qui repose l'œil, là où nos éditions tendent vers une grisaille fatigante.
4. L'optimisation typographique (Bible Serif)
Au lieu de réduire simplement la taille de la police (la "flemme" éditoriale), les Anglo-saxons investissent dans des polices "condensées" spécifiquement conçues pour les colonnes étroites. On met plus de mots par ligne sans que la lettre ne paraisse écrasée.
En conclusion :
Nous achetons ici, au prix fort, beaucoup de vide et d'inconfort. Il est temps que l'édition française sorte de ses traditions rigides pour adopter une véritable approche d'expérience utilisateur (UX). Le lecteur mérite des ouvrages qui privilégient le contenu au détriment du vide, et le confort de lecture au détriment de l'esthétique académique.
Dans l'attente de voir enfin émerger un projet éditorial à la hauteur des standards de qualité internationaux.

Merci beaucoup, Franck, d'avoir pris le temps de laisser un avis très complet sur cet article.
N'étant pas éditeurs de Bible, je vous encourage à transmettre vos remarques constructives aux éditeurs de cette Bible, afin que cela puisse leur être utile dans leurs prochaines réflexions éditoriales.
Quand à nous, nous sommes navrés que votre commande ne vous ai pas apporté satisfaction. Vous pouvez nous retourner l'article, si vous le souhaitez. Je vous recontacte par mail pour voir avec vous ce qu'il convient de faire.