Passer au contenu

Nouveau Testament interlinéaire grec-français

par -
Disponibilité:
Rupture de stock
Rupture définitive
Prix public 53,00 € - Prix public 53,00 €
Prix public
53,00 € TTC
53,00 € - 53,00 €
Prix actuel 53,00 € TTC

Un ouvrage intéressant pour voir l'équivalence mot pour mot du texte grec avec deux traductions françaises récentes.

Corpus interlinéaire: texte grec Nestle-Aland, 28ème édition 2012, traduction interlinéaire mot à mot, texte de la TOB 2010 et de la Bible en français courant.

Cet ouvrage contient 37 pages d'annexes:

  • Différences dues aux variantes
  • Notes sur diverses difficultés
  • Eléments de phonétique pour la conjugaison
  • Analyse de verbes
  • Instruments de travail: indications bibliographiques

À propos de la Traduction Œcuménique de la Bible

La Traduction œcuménique de la Bible (TOB) est une traduction de la Bible en français effectuée par des chrétiens de différentes confessions publiée pour la première fois en 1975. Les traductions sont catholiques et protestantes pour les éditions de 1975 et 1988, puis à partir de la révision de 2010 des chrétiens orthodoxes se joignent à la traduction, et de nouveaux textes deutérocanoniques propres à ces églises sont ajoutés.

Dès la mise en place du projet le 8 novembre 1965, la participation des orthodoxes a été sollicitée. Cette participation s'avéra effective mais peu importante du fait qu'il n'y avait que deux exégètes orthodoxes de langue française. Il s'est aussi posé la question de la participation d'exégètes juifs. Ne pouvant se faire directement à l'origine, l'idée a été de prendre en compte la tradition juive en utilisant l'ordre des livres de la Bible hébraïque ainsi qu'en étant fidèle au texte massorétique (TM), sans pour autant renoncer à celui de la Septante là où elle le corrige.
Le projet est lancé par les Pères dominicains de l'école biblique et archéologique française de Jérusalem, qui assuraient la révision de la Bible de Jérusalem, avec les spécialistes protestants dont ils avaient demandé la collaboration. Il est coordonné par le prêtre théologien François Refoulé et le pasteur Georges Casalis, professeur à la Faculté de théologie protestante de Paris. La TOB est publiée par deux éditeurs, l'un catholique, l'autre d'origine protestante, les Éditions du Cerf et l'Alliance biblique française. Ce travail inédit de traduction conjointe commence par la traduction de l'Épître aux Romains.

À propos de la version Nouvelle Français Courant

En 2016, l’Alliance biblique française s’est lancée dans la révision de la Bible en français courant, avec pour objectif de continuer à transmettre le message de la Bible de façon accessible, pertinente et fiable.

La Bible en français courant avait besoin d’une actualisation approfondie, tant pour rester en lien avec l’évolution de la langue française que pour intégrer les découvertes récentes des spécialistes (découvertes linguistiques venant souvent de recherches archéologiques, qui affinent la connaissance du sens des mots de vocabulaire ou des structures grammaticales).
Il fallait aussi être à l’écoute des différentes Églises chrétiennes, pour que la Bible en français courant accompagne les défis d’aujourd’hui.

C’est pourquoi, le choix des 57 réviseurs respecte un équilibre entre les différentes confessions du christianisme et représente la diversité de la francophonie avec des réviseurs de Suisse, de Belgique, du Canada, de la République démocratique du Congo et de France. En effet, l’une des forces de la Bible en français courant est d’être interconfessionnelle et diffusée dans l’ensemble de la francophonie.

Informations techniques :

Format : 250 mm x 178 mm x 33 mm [Relié]

Éditeur : BIBLIO (SOCIETE BIBLIQUE FRANCAISE)

Date de parution : 01-02-2015

Nombre de pages : 1280

Poids : 1210 g

ISBN 9782853002691
SKU LIV-20211220-5439

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)